Die Kleine Japanische Schule

  • Samantha


    Deine Erklärung über die Nutzung von Karteikarten hat sich richtig angenehm und und aufschlussreich gelesen. Das hätte ich mir von meiner Ausbilderin damals auch gewünscht. Mir mussten uns da mehr oder weniger selbst reinfinden und das ist den verschiedenen Gebieten im Kaufmännischen gar nicht mal so leicht von Einkauf/Verkauf über Rechnungswesen bis Datenverarbeitung, da alle anders auf Karteikarten zusammengefasst werden müssen.


    Eine eigene Zeichentabelle kann doch gleich ein gutes Training für dich sein, oder?

    Ich jedenfalls würde mich darüber freuen. :)


    Stefan


    Mich würde interessieren, welche Videos und Websiten du zum japanisch lernen nutzt. ^^

  • So, nicht schön aber selten: Eine Tabelle der grundlegenden Hiragana-Zeichen.

    Ich werd demnächst mal 'ne hübschere machen, ist jetzt erstmal nicht meine

    Sonntagsschrift, aber die Zeichen stimmen so.


    Na, auf welcher Seite geht's los?


    Übrigens: Wer eine Frage zur japanischen Sprache hat (wie @Frank letztens zur Grammatik

    und desu), fragt einfach! Was ich weiß teile ich gern, was ich nicht weiß recherchiere ich.


    Lasst uns gemeinsam Japanisch lernen!

  • @Frank ... Mehrere Zeichen für einen Buchstaben? Kann es sein dass du was falsch verstanden hast?

    Du hast die Tabelle schon ganz geöffnet und dir die rechte Spalte angeguckt und der Sinn selbiger erschließt sich dir?


    Bis auf a, i, u, e, o und n gibt es im Japanischen überhaupt keine einzelnen Buchstaben...


    Edit: Gut, ich hätte das wohl blau markieren und übersetzen sollen, sorry, für mich waren die mittlerweile so logisch dass ich nicht mehr dran gedacht hab dass manch anderer das vielleicht ander sieht.

    ganz rechts von oben nach unten stehen die Vokale a, i, u, e, und o, selbige kommen dann mit einem der Konsonanten zusammen und ergeben eine Seilbe, die dann ein Zeichen ist. Beispiel: Die Reihe unter K liest sich ka ki ku ke ko.

  • Samantha


    Reiß dich zusammen „Rechthaber-Woman“

    (Insider), ich beobachte und reflektiere deine Lehrmethoden uns gegenüber jetzt sehr genau und kann gewisse Grundkenntnisse im Stalking nachweisen, auch wenn ich nachweislich keine Schneefrau bin („Rosario Vampire“ Insider). xD


    Puuh, an solchen Tabellen merk‘ ich mein eingeschränktes, behinderungsbedingtes Vorstellungsvermögen.Muss ich mir nochmal in aller Ruhe zur Gemüte führen... und zu einer früheren Uhrzeit nach Möglichkeit. ^^

  • @Frank Schon weil ich dich wegen der Tabelle so gedisst habe (entschuldige nochmal dafür) denke

    ich es ist meine Pflicht als wiedergutmachung ne kleine "Lektion" rauszukramen, also los:


    Du sagst mit "minutiös zerlegen" und "um die Ecke denken" kommst du bei Japanisch wohl nicht weit?

    Das würde ich so nicht sagen, wenn du dich wirklich intensiv mit der Sprache beschäftigen willst ist das vielleicht gar nicht mal so schlecht.

    Für den Anfang sind da natürlich die Zeichen, einmal Kana (die beiden Silbenschriften nennt man zusammengefasst so) und zum anderen die Kanji, welche wohl einer der Hauptgründe sind warum einige Lernende schnell das Handtuch werfen, aber mit einem Fünkchen Fantasie (oder normaler Merkfähigkeit) ist das weniger unmöglich als es zunächst scheint.


    Stichwort "minutiös zerlegen"!


    Die Kana bestehen immer aus mehreren Strichen, man kann sich Eselsbrücken (ich mag hier das Wort mnemonic, engl. für Gedächtnisstütze) erarbeiten oder auf bestehende zurückgreifen um sich ihre Schreibweise zu merken, aber die meisten Kanji sind ja etwas komplizierter. Hier hilft das zerlegen, denn all diese tausenden Kanjizeichen sind letztlich nur Kombinationen aus einer kleineren Ansammlung von Symbolen, die sogenannten Radikale welche (zumindest meistens) ein Stück simpler sind. Wenn man ein Kanji in seine Radikale zerlegen kann und selbige kennt, ist das oft die halbe Miete, manchmal geben Radikale auch Hinweise auf die Bedeutung.


    Viele denken sich kleine Geschichten aus, teils sehr abstrus, welche die einzelnen Radikale beinhalten und die einem das Zeichen erklären. Gern auch total albern, denn was völlig verrückt ist bleibt oft leichter hängen.


    Zu versuchen jeden Strich mit einher magischen Formel gleichsetzen zu wollen ist natürlich nicht sinnvoll, aber den Berg von Zeichen in weniger furchteinflößende Hügel zu verwandeln macht das ganze viel angenehmer.


    Für mich sind Mnemonics der Grundstein des Japanischlernens, egal ob Zeichen, Vokabeln oder Grammatik.

    Wir können hier gern zusammen welche erarbeiten, das wird bestimmt gleichermaßen spaßig und lehrreich^^

  • So, nun hatte ich mal wieder einen Fall von "man lernt nie aus" und bin durch eine scheinbar überflüssige Übung

    auf eine weitere Idee gekommen wie wir auf eine einfache (und vielleicht sogar unterhaltsame) Weise unseren

    japanischen Wortschatz erweitern können, wobei ich denke dass das vielleicht unter anderem ganz besonders

    was für Rimuru89 und Ryobu ist. Ich sag nur: Vocaloid!


    Besagtes Szenario: Obwohl ich behaupten würde mit der Silbenschrift Hiragana recht firm zu sein

    habe ich mir bei der englischsprachigen Japanisch-Lernseite meines Vertrauens ein paar Videos angesehen welche sich nur mit dem Lesen und Schrweiben dieser Zeichen beschäftigte. So weit so unspektakulär,

    doch am ende der Videos gab es immer ein paar Vokabeln die sich mit den bereits gelernten Zeichen schreiben lassen.

    Und bei einigen machte es spontan Klick und ich dachte Moment!!! Das kenn ich doch aus dem-und-dem Vocaloid-Song!


    Wenn das Merken von Vokabeln bisweilen auch anstrengend ist, die Titel von Liedern die man mag bleiben in der Regel hängen, nicht? Vielleicht sogar die eine oder andere einprägsame Zeile des Textes.

    Da ich persönlich Musik eh für ein großartiges Lernutensiel halte, nicht nur im Bereich Sprache, würde ich gern versuchen das mit einzubringen.


    Da ich verschiedene Ideen hab die ich gern ausprobieren würde besteht weiterhin meine Anfrage an Stefan ob wir denn eine Eigene Oberkategorie für Japanisch aufmachen könnten, so dass ich den Inhalt besser in Unterkategorien aufteilen könnte und man eher findet was man sucht.

  • Okay, also ich habe einen Roman auf japanisch, genauer das Buch zu „your name.“ und ich dachte mir aus Spaß ich übersetze mal den ersten Satz vom Haupttext...

    ...hab ich mir so gedacht.


    Übersetzung von Google für‘s erste Kanji einzeln: Busen.


    ...na gut, dachte ich, vielleicht versuche ich lieber den Satz im ganzen, vielleicht ergibt dann alles Sinn.


    Das Ergebnis:


    Satz 1/ Romaji/ G.Translate:

    懐かしい声と匂い、愛おしい光と温度。/ Natsukashī koe to nioi, itooshī hikari to ondo. /Nostalgische Stimme und Geruch, liebes Licht und Temperatur.


    ...okay...


    Unabhängig davon ob es hier als Übersetzung passt, aber hat IRGENDJEMAND ne Idee wie ich daraus theoretisch nen sinnvollen, deutschen Satz machen kann? Statt liebes kann es auch liebenswert heißen, aber trotzdem...

Das Animeszene.de-Diskussionsforum ist ein familiärer Ort um Gedanken auszutauschen.

Unsere Plauderecke richtet sich an Fans und Interessierte aus dem Themengebiet Anime und Manga und ist technisch auf dem neusten Stand. Hier kannst du dich in alter Manier über bestimmte Themen niveauvoll mit anderen unterhalten. Du kannst dich mit anderen treffen, Erfahrungen austauschen, interessante Menschen kennenlernen, die man vielleicht so nie getroffen hätte, dich verabreden, vernetzen und vieles mehr. Du kannst auch gerne dein Wissen teilen, indem du selbst spannende Themen verfasst, die wiederum andere ansprechen und zur Diskussion anregen.


Unsere Plauderecke ist ein virtueller, multikultureller Treffpunkt ohne räumliche Begrenzung. Was auch essenziell ist: Deine Beiträge und Themen gehen nicht verloren. Sie sind stets für alle sichtbar.